(gan teideal)
“One night a woman and her son were sitting by the fire and the woman asked him why was he not going to bed.”
CBÉS 0882
Anne Gill, Mrs Gill
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
“One night a woman and her son were sitting by the fire and the woman asked him why was he not going to bed.”
CBÉS 0882
Anne Gill, Mrs Gill
Tras-scríbhinn
“There was a man living near this locality and his name was Mick Malone and he would go every night to play cards to Jhon(sic.) Hughes' house.”
CBÉS 0882
Michael English, Tom Stafford
Tras-scríbhinn
“There was a crock of gold hidden in a rath near my house.”
CBÉS 0882
John Culleton, Patsy Wall
Tras-scríbhinn
“There was a man one time in this locality and he went to the town of New Ross.”
CBÉS 0882
James Doyle, Martin O Sullivan
Tras-scríbhinn
“There was a man living in this parish and his name was Peter Cullen.”
CBÉS 0882
Joseph Dumphy, Walter Butler
Tras-scríbhinn
“In the Parish of Cushinstown years ago the priest was called out one night on a sick call and when he came to a certain gate...”
CBÉS 0882
Thomas Brennan, Thomas Power
Tras-scríbhinn
“There is a style in Faree and it was said that ten yards from this style there was a crock of gold under a flat stone.”
CBÉS 0882
Frank Doyle, Tom Power
Tras-scríbhinn
“There was man one time in this parish and he was very fond of playing cards and he used to go every night...”
CBÉS 0882
Walter Butler, Willy Mac Donald
Tras-scríbhinn
“There was once a Protestant house in Newbawn parish and it was said to be haunted.”
CBÉS 0882
John Doran, Patrick Banville
Tras-scríbhinn
“There was a man named Richard Murphy coming from a certain house in Kilbraney and it was about 12 o'clock at night.”
CBÉS 0882
John Stafford, William Monaghan
Tras-scríbhinn
“There was a loot of gold hid under the step of the door of the castle of Newbawn.”
CBÉS 0882
Michael Dillon
Tras-scríbhinn
“There was a man one time in the parish of Clongeen and he was very fond of playing cards in public-houses.”
CBÉS 0882
Martin O Sullivan, Patrick Fitzhenry
Tras-scríbhinn
“There was a man in Old Ross and his name was Patrick Carty.”
CBÉS 0882
Bryan Power, Thomas Power
Tras-scríbhinn
“There was a man living in a little house in Ballyshannon and he was very fond of drink and his name was Maurice Kehoe.”
CBÉS 0882
Walter Butler, Willy Mac Donald
Tras-scríbhinn
“There was a man coming home one night from Park by the name of Jim Shannon.”
CBÉS 0882
Henry Donovan, John Culleton
Tras-scríbhinn
“Long ago there lived an old woman in Newcastle who used to attend and nurse all the sick people of her neighbourhood.”
CBÉS 0882
James White, Nellie White
Tras-scríbhinn
“There was a man living in this parish and his name was John Furlong and he was very poor.”
CBÉS 0882
Joseph Dumphey, Walter Butler
Tras-scríbhinn
“There were a woman and a man living near this locality long ago and their names were Martin and Mary Doyle.”
CBÉS 0882
Mr P. Power, Thomas Stafford
Tras-scríbhinn
“There was a man living in this parish and he had plenty of gold and he had it buried in the garden at the back of the house.”
CBÉS 0882
Walter Butler, Willy Mac Donald
Tras-scríbhinn
“Long ago there lived an old man by the name of Mick Cullen.”
CBÉS 0882
James White, Nellie White
Tras-scríbhinn