Scoil: Cluain (C.) (uimhir rolla 15443)

Suíomh:
An Chluain, Co. Liatroma
Múinteoir:
Bean Uí Sholamháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0222, Leathanach 118

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0222, Leathanach 118

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cluain (C.)
  2. XML Leathanach 118
  3. XML “These Poems Were Composed by Patrick Kane, a Native of Cloone”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. These Poems Were Composed by Patrick Kane, a Native of Cloone (ar lean)

    Dear Father James a Christmas chime, ¶ Commingling prose and truthful rhyme, ¶ Recalling many a weird tale, ¶ Told round the fires of Innisfail, ¶ Of Giant's Bare and Holy Spring, ¶ Where Fairy Goblins nightly sing, ¶ Sweet dreamy songs for Leprechauns,

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Our Annaugh-ma-Cooleens haunted bay,
    Where a Cluricann with vision quick,
    Beheld a long vibrating stick,
    Dressed up in silvery robes of moss,
    Just laid for the fairy host to cross.
    Then a Leprechaun with a crock of gold,
    Led the banished tribes to Keegans fold,
    Where they still reside with spirits gay,
    Till St. Gabriel sounds the judgement day.
    "Twas ever, Thus! since our human dawn,
    The fairies and the leprechaun,
    In spirit passed from sire to son,
    Like a fleeting soul when the thread is spun
    They enchanted Eve till poor Adam fell,
    Gave us hope for Heaven, and fear of Hell.
    The songs they sing show a spirit true,
    To that plundered Isle of poor "Roisin Dhu"
    They inspired the faith that our sires knew
    With the spirit light that for aye shines knew
    They recall fond friends that we once loved dear,
    Let us pray for them this sad closing year,
    Their songs are good so I'll sing them too,
    'Tis' a rosary pean Oh' may God bless you.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla