Scoil: Cromadh (B.)

Suíomh:
Cromadh, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0506, Leathanach 522

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0506, Leathanach 522

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cromadh (B.)
  2. XML Leathanach 522
  3. XML “Local Traditions - Historical and Otherwise”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    are gone. They say that when they went to arrest Scanlan for the murder that he was in a garden near the Castle, and that he put his hand on a ten foot wall and cleared it. But twas all not good. You know the other story of how he was got (Cuid I). Danny Mann's Sullivans were living in Ballycahane. (All above, to last authority quoted, from Mr. O Connell.)
    There was a character in the eastern part of the parish of Fedamore in the days of the faction-fights whose name was Cilooly (phonetic spelling). When he was anxious to pick a quarrel he shouted "in a fierce way:"
    "In Fox Cilooly, I'm stout and I'm bold
    and never conquered or controlled
    By any ____* three year old
    And to hell with the vonisther girl." **
    * (Note: I didn't get the word to fill the space where the dash is above. The challenge or war cry came to me from Mrs. Hederman of "Lortyloorty" (Clogherdaloorty) Tedamore, through her daughter Mrs. James Hartigan, Carrigeen, Croom, and thence via here son Michael Hartigan, dalta sgoile, here.
    ** Note: Alternative to last line herewith (and I believe the most correct version)
    "To hell with you varisther Leahy"
    (apparently for barrister)
    I do not understand "vonisther" above, nor can I find to what or whom it refers. It may be Mhainisar, for the young land pronounced it "Von ishther" and so might refer to some girl from Mainiscir - an-Aonaigh, a "three
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Daithí Ó Ceanntabhail
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    Dick Butler
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    Edward O Connell
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    An Carraigín, Co. Luimnigh
    Faisnéiseoir
    Joe Costelloe
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    Miss Finnerty
    Inscne
    Baineann
    Gairm bheatha
    National múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Cromadh, Co. Luimnigh
    Faisnéiseoir
    Miss Guare
    Inscne
    Baineann
    Faisnéiseoir
    Mrs Hederman
    Inscne
    Baineann
    Faisnéiseoir
    Pat Allen
    Inscne
    Fireann
    Faisnéiseoir
    William O Connell
    Inscne
    Fireann