Scoil: Newtownbarry (B.) (uimhir rolla 3633)

Suíomh:
Bun Clóidí, Co. Loch Garman
Múinteoir:
Bháitear Ua Giollarnath
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0892, Leathanach 151

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0892, Leathanach 151

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Newtownbarry (B.)
  2. XML Leathanach 151
  3. XML “Proverbs”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    151
    "Half a loaf is better than no bread."
    "A bird in hand is worth two in a bush."
    This is said of a big garment, "That would fit Fann" (Fionn Mac Cool)
    If someone is bullying another boy they say to the boy, "Pluck the bough over you," which means, "Don't let him best you."
    "Don't let the grass grow under your feet."
    "A rolling stone gathers no moss."
    "Waste not want not."
    "A penny saved is a penny gained."
    "What the eyes never see the heart never grieves for."
    "Dead men tell no lies."
    "Never put off till to-morrow what you can do to-day."
    "There is no place like home."
    This is said of a mean man "He would give you all the birds in the air but catch them yourself."
    "Make the hay while the sun shines"
    "Foreign cows wear long horns."
    "Never tell a story until you are sure it is true."
    "The more hurry the less speed."
    This is said of a hardyman "He is as hardy as a hedgehog." or "He is as strong as a horse."
    "There is no hearth-stone like your own."
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla