(gan teideal)
“There was a priest in Duagh (a parish in the Diocese of Kerry about two miles from the school) one time named Fr Harnett.”
CBÉS 0407
Seán O Catháin
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
“There was a priest in Duagh (a parish in the Diocese of Kerry about two miles from the school) one time named Fr Harnett.”
CBÉS 0407
Seán O Catháin
Tras-scríbhinn
“It happened in Kilcara [míle ón scoil] in the famine times that one of four brothers from another County came to Kerry to earn a living with a farmer named Fitzmaurice.”
CBÉS 0407
Seán Ó Catháin
Tras-scríbhinn
“Once upon a time a King had a palace near a small town.”
CBÉS 0407
Séamus O Liatháin
Tras-scríbhinn
“There were three brothers long ago.”
CBÉS 0407
Máire Ní Cuill, Seán Ó Cíarba
Tras-scríbhinn
“Long ago a baby was born in a house.”
CBÉS 0407
Éamonn Ó Dubhda
Tras-scríbhinn
“There was a priest and his clerk going somewhere one night and as they were crossing a prothestant's land they were talking about the good land it was.”
CBÉS 0407
Maire Uí Caoímh, Tadhg O Conncubhair
Tras-scríbhinn
“There was a man living near Knocknagashel and he had two hounds.”
CBÉS 0407
Micheál Ó Catháin, Pádraig De Brún
Tras-scríbhinn
“There was once a man and his wife and a child of about two years.”
CBÉS 0407
Áine Ní Chaoímh
Tras-scríbhinn
“There was a farmer building a house one day.”
CBÉS 0407
Éadhmonn Ó Dúbhda
Tras-scríbhinn
“There was a married couple and the husband used go to town and come home drunk and beat his wife...”
CBÉS 0407
Siobhán Ní Suibhne
Tras-scríbhinn
“There was a man there long ago and he could not be frightened.”
CBÉS 0407
Pádraig De Brún, Seán Ó Mórán
Tras-scríbhinn
“There was a man there long ago and he had twenty cows and they all died.”
CBÉS 0407
Caitlín Ní Fhloinn, Daibhí Lane Gráig
Tras-scríbhinn
“Some years ago there was a great parish priest in Duagh whose name was Father Jim Harnett it was said he had great power...”
CBÉS 0407
Nóra Ní Suíbhne
Tras-scríbhinn
“Long ago there lived a very honest man with his wife and young family he was very poor and he found it very hard to get work for the times were very bad.”
CBÉS 0407
Pádraig Ó Longáin
Tras-scríbhinn
“Long ago between fifty and sixty years when there were not many trains...”
CBÉS 0407
Máire Ní Niallagáin, Séamus Quirke
Tras-scríbhinn
“Two boys named Sullivan and Donoghue lived in the parish of Knocknagashel some years ago.”
CBÉS 0407
Tadhg Ó Catháin
Tras-scríbhinn
“In the famine times a certain farmer in this place had rape growing.”
CBÉS 0407
Mícheál Ó Catháin
Tras-scríbhinn
“There was a servant boy at a certain house and his boss told him not to leave some woman that was living near them into the car when he would be going to the creamery or coming from it, that she was working piseógs.”
CBÉS 0407
Máire Ní Caoimh
Tras-scríbhinn
“There was a man there long ago.”
CBÉS 0407
Concubhair R. Ó Caoimh
Tras-scríbhinn
“In an old road there is a place covered with bushes and briars for some distance of the road...”
CBÉS 0407
Dómhnall Ó Dúbhda
Tras-scríbhinn