Glashakinleen Townland
CBÉS 0351
Glais an Choinlín Thoir, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
CBÉS 0351
Glais an Choinlín Thoir, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
An tÁth Gorm, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
Gleann Lára, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
Barr na Cora, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
Lios Roibín Thiar, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
Ré Alain, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
An Cheapach, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
CBÉS 0351
An Lios Daingean, Co. Chorcaí
Tras-scríbhinn
“Long ago there were no cow-doctors or "vets" so the ordinary peasantry themselves had to adopt cures.”
CBÉS 0351
Tras-scríbhinn
“There are a great number of beliefs and customs regarding births of people and animals also.”
CBÉS 0351
Tras-scríbhinn
“When I was going to school in Taur with my sister, my brother was teaching at Rockchapel and he died and left books and a slate to my mother and she gave away all his books to his friends who asked for them until his slate was only left.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“A priest named Fr. Hennessy who was stationed at Rockchapel got a sick-call one night about twelve o' clock to go to a Mrs. Buckley about seven miles from Rockchapel.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“A man named Patrick P. Shine lived in Taur Beag and he had a fine farm and many cows but he could not make hardly any butter and the neighbours around him told him to go to an old woman in Cahirbeárnach and consult her.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“She told me that long ago when a firkin of butter was made three small brown stones were stuck on the bottom of the butter to bring a blessing on the butter.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“She told me that there lived in Tullylease a rich farmer and his wife and when the farmer was dying he sent for the priest to make his will.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“The man himself was the eldest of seven children and they lived in a little cottage in Glenamuckla.”
CBÉS 0351
Mrs Biddy Lane
Tras-scríbhinn
“Daniel O Riordan late teacher of Glashakinleen N.S. Newmarket told me that in his native townland - Islandbrack - 3 miles west of Boherbue village there was a large flag in the river Araglen...”
CBÉS 0351
Daniel O Riordan
Tras-scríbhinn
“He also told me that a priest named Father Denis O Riordan who was a curate in Boherbue and who years later was appointed P.P. in Boherbue, told him that one night as he was very tired he retired to bed early and a messenger arrived some time after he had”
CBÉS 0351
Daniel O Riordan
Tras-scríbhinn
“At Duincha - a townland near Banteer there lived a woman named Mrs Kennedy who when her child was born was carried off by the fairies.”
CBÉS 0351
Daniel Halliden
Tras-scríbhinn
“Wm Kennedy postman aforementioned told me that in the townland of Kilarry near Banteer a man named Flynn was returning home late at night and met what appeared to him to be a very thin pig.”
CBÉS 0351
William Kennedy
Tras-scríbhinn