(gan teideal) “In Cuid a hAon I mentioned a fort called Lissnasprunnane in the townland of Garranroe, parish of Croom.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In Cuid a hAon I referred to mounds beside the River Camóg, one opposite Poll an Chró (Powlacrow) and the other on the farm of Mr. Thos Biggane, Tullovin, Banoge Parish.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Do bhí dochtuir i baróiste Mainistir na Féile ...” CBÉS 0507 Athair T. O Cuirtín, Pádraig O Conaill Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The following childish, or perhaps better, children's rhyme preserves the names of the last dwellers in Croker's Road, Croom.” CBÉS 0507 John O Donnell Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When I was a small boy I used hear it said, when it snowed, that "they were plucking geese in heaven".” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The rhyme on the preceding page - 15 - the habit of putting the names of persons into jingling rhymes prevailed in my home area too.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Potatoes formed an important part of the food of both man and animal in my native district.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “O Toomey the poet, they called him Seán O Toomey on gline (i.e. an grinn, notice that Paddy has l for r, and the blas of the Déise) had some sort of a little shop in Croom.” CBÉS 0507 Paddy Mac Namara Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the days of the "three" and the "four year olds", there was a man named O Regan from Garranroe, at the cross of Croom one Pattern Day.” CBÉS 0507 Paddy Mac Namara Tras-scríbhinn
(gan teideal) “About the autumn of 1914 or else 1915, three brothers named Griffin of Chlorane, Manister Parish, aided by their dog, killed an otter on the Camog river, at the Sally bed.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When the Danes were in Ireland they used to make a wonderful drink called Mead.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The man who cured the farcy in horses used take previttops of one-year's growth and place them in a pot of spring water, all the tops in the same direction (apparently the twigs must have been bound together) and boil them very slowly.” CBÉS 0507 P.J. Costello Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long nights and bloody blankets, the cars will run without horses and the cuckcoo will sing on a bare bush-tree.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When the cars will run without horses on that road - a boithrín that ran to Dursey ponit on the mainland past Dursey Island, south-west Cork - the Sasanach will be packing his bag.” CBÉS 0507 Sergeant O' Driscoll Tras-scríbhinn
(gan teideal) “An old man named Conway used come into our house at home, of an evening.” CBÉS 0507 Mrs O Driscoll Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A mehal of men were building a new fence on the site of a tumbled-down old stone wall.” CBÉS 0507 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Seán O Toomey "on gline" used often have McGrath a brother poet, in his house.” CBÉS 0507 Paddy Mac Namara Tras-scríbhinn