(gan teideal) “There was an old woman living in Feakle long ago. ...” CBÉS 0615 Micheal Davenport, Thomas Davenport Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There are many tokens by which we know whither the weather...” CBÉS 0615 Maureen Linnane, Mrs Linnane Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The following denote rain. ...” CBÉS 0615 Martin Mc Gann, Michael Mc Gann Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There are many old sayings about the weather. ...” CBÉS 0615 John Mc Gann, Thomas Mc Gann Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once upon a time there was a man named Johnny Burke. ...” CBÉS 0615 Frank Hawes, John Nestor Tras-scríbhinn
(gan teideal) “About 25 years ago Pat Kerins of New Quay, ...” CBÉS 0615 John Dronery, John Droney Tras-scríbhinn
(gan teideal) “About fourteen years ago there was a cargo of salt...” CBÉS 0615 Chris Droney, James Droney Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There were many shipwrecks in the time of the trouble in 1916. ...” CBÉS 0615 John Kelly, Mrs Kelly Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long long ago there live big giants in Ireland, ...” CBÉS 0615 Mary Burke Tras-scríbhinn
(gan teideal) “When St Brigits Day comes everyone makes a cross of timber...” CBÉS 0615 Mary Ann Bakey, Mrs Bakey Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the year of 1912 there was a great fall of snow. ...” CBÉS 0615 James Kelly, John Kelly Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the year 1912 my mother and her brothers and sisters...” CBÉS 0615 Fergus Linnane, Mrs P. Linnane Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There is the ruins of an old school...” CBÉS 0615 John Linnane, Micko Linnane Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Many years ago schools were held in simple places. ...” CBÉS 0615 John P. Kerin, Tim Kerin Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was an old school in Mucknish...” CBÉS 0615 James Kelly, John Kelly Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The oldest trade around here was scutching flax. ...” CBÉS 0615 John Linnane, Micko Linnane Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There is one old lime kiln near my home. ...” CBÉS 0615 Fergus Linnane, Pat Linnane Tras-scríbhinn