(gan teideal) “Farewell, old Raheen I'm going to leave you, Where I spent many a pleasant day” CBÉS 0882 Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A soldier from Co. Wexford went to Norway. He met a man in some part of Norway.” CBÉS 0882 Brian Power, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There's an ould castle in Mr Ennis's field in Newbawn.” CBÉS 0882 Brian Power, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There's a small garden which is called the Bullawn belongin to Mr. Power.” CBÉS 0882 David French, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man named Crawford, an' he was workin' at Boydes o Bannow.” CBÉS 0882 David French, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago there used to be a bone fire in Nash on the 29th of June.” CBÉS 0882 James Kehoe, Josie Kehoe Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There's a story tould about goold hid in Mr. Cadogan's avenue outside the churchyard gate.” CBÉS 0882 Thomas Foley, Willie Foley Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man and a woman livin' together wan time.” CBÉS 0882 James Kehoe, Josie Kehoe Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man and his wife livin' together wan time near this place.” CBÉS 0882 James Condon, Josie Kehoe Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man an' he lived in this localty wan time. The divel a wan could frighten him.” CBÉS 0882 David French, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Two men were walking to a cross road wan Summer evenin', an' when they were passin' by Carrigbyrne rock gate a hedge-hog...” CBÉS 0882 David French, Kitty French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “In the penal times when the priests were bein' hunted there was a certain priest hunted for several months.” CBÉS 0882 David French, Niochlas French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a giant wan time be the name of Robinson an' he lived in a cave on Finnecarrig rock situated in Newbawn an' the remains...” CBÉS 0882 Brian Power, Niochlas French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There's a man be the name o' Dunne livin' in Kilbraney at present.” CBÉS 0882 Brian Power, Niochlas French Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Some years ago 'twas tould that men used to go play cards in a neighbours house.” CBÉS 0882 Ena Foley, Thomas Foley Tras-scríbhinn