(gan teideal) “If you change from one house to another...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr O' Gorman Tras-scríbhinn
(gan teideal) “For three hours after a person dies...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr Evers Tras-scríbhinn
(gan teideal) “One night long ago a man was coming home...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Paddy Murphy Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a half foolish boy once...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr Evers Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A foolish boy went to sell a cow at a fair.” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mrs Paddy Moone Tras-scríbhinn
(gan teideal) “A boy was out gathering sticks one day...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mrs Paddy Moone Tras-scríbhinn
(gan teideal) “People going to America never leave on a Monday morning.” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr T. Mulcahy Tras-scríbhinn
(gan teideal) “They say there was a farmer long ago...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr Bill Wall Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a smith long ago...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr Paddy Murphy Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Very many years ago a storm arose...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr Joe Meade Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Water is supposed to be changed into wine...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mrs Evers Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a widow long ago...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Paddy Murphy Tras-scríbhinn
(gan teideal) “My mother told me that her Granny was coming home...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Patricia Moone Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago there was a poor woman...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mrs Moone Tras-scríbhinn
(gan teideal) “One night some people were out the country...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mr O' Gorman Tras-scríbhinn
(gan teideal) “On Nov Night two nuts are put in a basin...” CBÉS 0678 Eibhlís Ní Cholmáin, Mrs Hand Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There were two brothers living on a farm one time.” CBÉS 0678 Arther Evers, Eibhlís Ní Cholmáin Tras-scríbhinn