(gan teideal) “Bhí fear ann fadó agus bhíodh sé ag siubhail ar an mbóthar gach lá.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once upon a time there was a woman and she had two sons.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “One night there was a man and his wife and family sitting around the fire and a knock came to the door and the man...” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago there was a man in Oranmore who made chairs.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man one time and he used to be working every day and when he used to come home in the evening...” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “The Gobán saor had a son and he thought it was not his own child.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago there was a poor man herding sheep for a farmer.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a smith one time and he had a forge.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a man one time walking on the road looking for work.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “There was a king one time and his wife died and they had three sons and one daughter.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Long ago they used to be wildcats in Ireland.” CBÉS 0032 Mrs Ryder, Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn
(gan teideal) “Once upon a time there was a woman and she had one son and he was a blacksmith.” CBÉS 0032 Padraic Mac an Ríogh Tras-scríbhinn