(gan teideal)
“During the Penal Days there was a very cruel enemy of the Catholics living in Manorhamilton.”
CBÉS 0189
Mrs Ellen Parkes
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
“During the Penal Days there was a very cruel enemy of the Catholics living in Manorhamilton.”
CBÉS 0189
Mrs Ellen Parkes
Tras-scríbhinn
“Sir Frederick Hamilton and his men of Manorhamilton went to play havoc and slaughter among the people of Sligo one day.”
CBÉS 0189
Mrs Ellen Parkes
Tras-scríbhinn
“Long ago there was a man and his son living at the back of Benbo, a mountain overlooking Glencar.”
CBÉS 0189
Mrs Mary Connolly
Tras-scríbhinn
“Years ago there was a spring well outside of Sligo”
CBÉS 0189
Mrs Ellen Parkes
Tras-scríbhinn
“There is a cave or hole in Gurteen, Manorhamilton, Co Leitrim on the Gurteen mountains and it is known as "Teampail Teichric”
CBÉS 0189
Patrick Clancy
Tras-scríbhinn
“There was once a man called Cormac Mac Sharry (Reawóg) living in Largy, Killasnett, County Leitrim.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“There was a man living in Glencar one time and he dreamt if he was beyond on London Bridge he would get a pot of gold.”
CBÉS 0189
Mrs Fitzgerald
Tras-scríbhinn
“During the Penal Days when the Catholics were forbidden to practise their religion, Tiernan O'Rourke and his wife were living in Dromahair Castle...”
CBÉS 0189
Molly Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“St Patrick was one day passing through County Leitrim and he came as far as Bunduff, a little river in North Leitrim.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“Long ago there lived a man in Glencar called Páidin Ó Laidhe and his son Sean, adjacent to the townland then called Five Pound Land, now called Castletown.”
CBÉS 0189
Martin Devaney, Teresa Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“Once upon a time a bear met a fox on the road, carrying in his mouth several fishes.”
CBÉS 0189
Mary Alice Mac Ternan, Patrick Mac Cann
Tras-scríbhinn
“One time a little girl played a trick in the name of the devil.”
CBÉS 0189
Mary Alice Mac Ternan, Patrick Mac Cann
Tras-scríbhinn
“One time a boy was lodged in a country house.”
CBÉS 0189
Mary Alice Mac Ternan, Patrick Mac Cann
Tras-scríbhinn
“Once upon a time there lived a man in a small thatched house in Grange, Co. Sligo.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“One fine Sunday a crowd of people gathered together at a crossroads and they began to dance.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“One time a man was going to the bog for a creel of turf.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“One time a man named Tom came to Manorhamilton with a pound to buy a bag of flour.”
CBÉS 0189
Michael Mac Ternan
Tras-scríbhinn
“One time a girl went washing to a lake and she saw a nest of 'Dourcús.”
CBÉS 0189
Mrs Mary Connolly
Tras-scríbhinn
“One time a farmer called John Hegarty was in search of a servant boy.”
CBÉS 0189
Delia Mac Ternan, Patrick Mac Cann
Tras-scríbhinn
“On the lands of William Cullen, in the townland of Gortagregory, in the parish of Killasnett and in the barony of Rossclogher there is a rock of gold.”
CBÉS 0189
Tras-scríbhinn