Tales
CBÉS 0518
Martin Comans, Miss Mary O Donnell
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
CBÉS 0518
Martin Comans, Miss Mary O Donnell
Tras-scríbhinn
“This is a prayer which was supposed to be said by people who were leaving their native land in ancient times.”
CBÉS 0518
Martin Comans, Mrs Horan
Tras-scríbhinn
“There is a townsland in this district called Scrag. "Scrag" means a rough or rocky place. Scrag was once a lake which was about six miles long and four miles wide.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Scrag, Co. Luimnigh
Tras-scríbhinn
“Some time ago I heard a legend about a lake which is situated in the County Limerick.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“When a certain man in the district of Pallasgreen was baptised the priest who baptised him told his sponsers that he'd never see a ghost or anything unearthly during his life.”
CBÉS 0518
Martin Comans, Mary O Donnell
Tras-scríbhinn
“There is a townsland in the district of Pallasgreen called Kilcornan.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Cill Churnáin, Co. Thiobraid Árann
Tras-scríbhinn
“During the Penal Days there was a gallows erected on the roadside between Knockane and Emly.”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“Some time ago I heard a story about a black dog which used to haunt a little stream called the "Suil".”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“In the townsland of Ballyneety, there is a rock called Sarsfields Rock.”
CBÉS 0518
John Mc Carty, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“A man who was living in the neighbourhood told me this story:- Once upon a time a certain woman was milking cows at a farmer's house.”
CBÉS 0518
Martin Comans, Mr John O Connor
Tras-scríbhinn
“Not far from Cullen, Co. Tipperary there is a hill called Longstone.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“There is a mountain in the County Tipperary called Slievnamuck.”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“Once upon a time a farmer and his son were taking away a moat which was in their land.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“There is an old man whose name is John O' Connor living in my district.”
CBÉS 0518
John O' Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“A few nights ago I heard this story from an old man. One night three men were returning home from a market.”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“I heard the following story from an old man in the neighbourhood. One day in the month of June some men were cutting hay and they happened to come across a weasel's nest with five young ones in it.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“Last Summer next Winter the year before last / A man with a hammer stood breaking his fast.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“I heard the following story from an old man in the neighbourhood.”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“I heard the following story from an old man in the neighbourhood. There is certain man in this district and when he was young, a man named Tom Hennessy took him to a fair in Tipperary.”
CBÉS 0518
John O Connor, Martin Comans
Tras-scríbhinn
“There is a parish in the district of Pallasgreen, Co. Limerick called Templebraden.”
CBÉS 0518
John Mc Carthy, Martin Comans
Tras-scríbhinn