School: An Tor

Location:
An Tor, Co. Donegal
Teacher:
Seán Mac Monagail
Browse
The Schools’ Collection, Volume 1066, Page 16

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 1066, Page 16

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: An Tor
  2. XML Page 16
  3. XML “Scéal Sheáin Amaideach”
  4. XML “Seanfhocail”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. Is rí gach duine ar a thoil fhéin.
    A bhfad ó mó dhaoine eadar da dtír, a chara ná smaointigh má fhágail.
    Ní thig eolas gan aon toigheas.
    An té a bíos buaidheartha, bidh sé ag bogadaigh.
    An té a bhíos gan chéill, bidh sé ag magadh air.
    Ní buan cogadh ná gcarad.
    Ní tháinig riamh an meadhar mór, nach dtiocfadh ná dhiaidh an dubh bhrón.
    Is maol gual gan dearbhráthair.
    Is minic a loit beathach álta beathach uasal.
    Gach éan mar oiltear é.
    Cé bith ar treise leis lann, bíodh aige an gadhar bán sá fiadh.
    Más feall tillfidh.
    Is fearr uaigneas maith ná droch chuideachta.
    Níor dhruid Dia doras ariamh nach bhfoscladh sé ceann eile.
    Is fearr focal sa chúirt, ná púnt sá sparán.
    Is binn béal ná thost.
    Is maith an té a ghnidheas a ghnoithe dó fhéin.
    An té is lugha céill, is cóir a rogha a chead uair.
    Éan tsúil amháin i gcionn duine is cuma é ann nó as.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.