School: Cathair Loisgreáin (C)

Location:
Caherlustraun, Co. Galway
Teacher:
Máire Nic Aodha
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0022, Page 0537

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0022, Page 0537

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Cathair Loisgreáin (C)
  2. XML Page 0537
  3. XML “Pisreoga about the Fire”
  4. XML “Pisreoga about the Fire”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    (continued from previous page)
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
  2. 1. The old people say that it is not right to go out with the ashes in the night. They say that someone in the house would be dead before the night would be out.
    2. They say it is not right to leave the holy water near the fire.
    3. They also say it is right to leave the tongs on the right side of the hearth before going to bed.
    4. They say it is right to sweep the hearth before going to bed at night.
    5. The old people say it is right to put a coal under the churn when you are churning. They also say that it is right to shake some holy water on the lid of the churn, and to put a grain of salt on the lid also.
    6. When they are putting down a cake, they put it on the right hand side of the fire, as they say it would not bake right if they put it on the left side.
    7. It is not right to put the clippings of your nails into the fire.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.