Scoil: Stonehall, Cora Caitlín

Suíomh:
Stonehall, Co. Clare
Múinteoir:
Páidraig Mac Cormaic
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0599, Leathanach 422

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0599, Leathanach 422

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Stonehall, Cora Caitlín
  2. XML Leathanach 422
  3. XML “Forts”
  4. XML “Poets”
  5. XML “Famine”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. There is no mention of any poet a native of Tradraighe. Sean Llyd spend a great portion of his time here; but he is not remembered, and there is no tradition respecting him.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. The potatoes rolled in the ground and in the pits. The people sowed the shoots of the rotten potatoes to have potatoes the following year.
    Mr. McNamara of Rhinanna had a garden in which the potatoes grew well. He helped the people during the famine. People sowed
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.