Imleabhar: CBÉ 0406 (Cuid 5) Dáta Lúnasa 1937Bailitheoir Seán de Buitléir Suíomh Cluain Caoin, Co. Loch Garman Liosta Brabhsáil Teidil (52) 1. “There is an old tree in the Parish of Clongeen...” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 2. Taking the Butter Seanchas 3. Buried Gold Seanchas 4. “In another part of this county there is a crock of gold...” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 5. “This is a crock of gold buried in a corner of a field...” Seanchas 6. “About seventy years there used be great games played...” Seanchas 7. A Wexford Patriot Seanchas Tras-scríofa (cuid) 8. “There is an ould rath in the parish of Clongeen.” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 9. Ancient Stones Seanchas 10. The Man with the Evil Eye Seanchas 11. Haunted Places Seanchas 12. The Headless Coach Seanchas 13. “There was a man lived in the parish of Clongeen...” Seanchas 14. “I hear tell of an ould woman who sould her sowl...” Seanchas 15. “There were three fellas wan night and they were drinkin...” Seanchas 16. “It is surely a generation ago since what I'm going to tell you...” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 17. “There were people by the name of Furlong lived in Lago...” Seanchas Tras-scríofa 18. “There was a family named Monaghan lived in this part...” Seanchas Tras-scríofa 19. “There was another man in this county long ago...” Seanchas 20. “There was an ould man in this parish and he died.” Seanchas 21. “There was another man died in this locality not so very long ago...” Seanchas 22. Druid's Alter in Newbawn Seanchas 23. The Mote of Ragory Seanchas 24. “There is a standing stone in Aillinn in the parish of Glynn...” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 25. A Lone Bush Seanchas 26. “There was a man lived in this part of the county...” Seanchas 27. “Long ago in this part of the county...” Seanchas 28. “There were two fellows got hired with farmers...” Seanchas 29. Funerals Long Ago Seanchas 30. There was another fella wan time and he was out late... Seanchas 31. There was a family named Moore in this part of the Co... Seanchas Tras-scríofa (cuid) 32. There was a man wan time by the name of Mosay Fitzhenry..... Seanchas 33. Buried Gold Seanchas 34. “A crowd of fellas went off with Jack wan night to dig for gold.” Seanchas Tras-scríofa (cuid) 35. Gold Guarded by a Witch Seanchas 36. A Crock of Gold in Barmoney Seanchas 37. The Lost Wife Seanchas 38. The Widow's Curse Seanchas 39. Tom Molloy Seanchas 40. “There was a man named Tom Dillon...” Seanchas 41. Spiders and Spiders' Webs Seanchas 42. The Foolish Man Seanchas Tras-scríofa (cuid) 43. The Woman who Wouldn't go to Mass Seanchas 44. Hare's Lip Seanchas Tras-scríofa (cuid) 45. The Fool Seanchas Tras-scríofa (cuid) 46. The Foolish Girl Seanchas 47. Buried Gold Seanchas 48. “There was a man wan time and he wanted to get on the army...” Seanchas 49. Playing Cards Seanchas Tras-scríofa (cuid) 50. Terms Regarding the Weather Seanchas Tras-scríofa 51. “There was a man in the parish long ago and he would eat anything.” Seanchas 52. Terms Used in Drinking Seanchas Modh: Formhéadú Zúmáil Léim chuig leathanach / 0481 Tagairt chartlainne An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0406, Leathanach 0449 Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD. Féach sonraí cóipchirt. Íoslódáil Ar an leathanach seo Spiders and Spiders' Webs (ar lean) Roinn Roinn Postáil Tá an mhír seo ar fáil le tras-scríobh ag duine ar bith atá sásta an obair a dhéanamh. Tras-scríobh féin é Dáta 28 Deireadh Fómhair 1937Cineál míre SeanchasTeanga Béarla Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Script scríbhneoireachta Cló Rómhánach Faisnéiseoir Micheál Ó Cearbhaill
Spiders and Spiders' Webs (ar lean) Roinn Roinn Postáil Tá an mhír seo ar fáil le tras-scríobh ag duine ar bith atá sásta an obair a dhéanamh. Tras-scríobh féin é Dáta 28 Deireadh Fómhair 1937Cineál míre SeanchasTeanga Béarla Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Script scríbhneoireachta Cló Rómhánach Faisnéiseoir Micheál Ó Cearbhaill
Tá an mhír seo ar fáil le tras-scríobh ag duine ar bith atá sásta an obair a dhéanamh. Tras-scríobh féin é