Imleabhar: CBÉ 0117 (Cuid 1) Dáta 1935Bailitheoir Séamus P. Ó Piotáin Suíomhanna Cill Chon Duibh, Co. Mhaigh Eo Cill Lasrach, Co. Mhaigh Eo Liosta Brabhsáil Teidil (100) 1. Cluichí is Cleasaí Seanchas 2. Cleasaí: Stealing the Coal Seanchas 3. Putting a Person Laying Bogógs Seanchas 4. Pardógaí Gainimh Seanchas 5. Stair Áitiúla Seanchas 6. Filíocht Seanchas 7. The "Cast" of Potatoes Seanchas 8. A Cure for "Convulsions" Seanchas 9. As a Ceann Blitear an Bhó Seanchas 10. Glug Glug a Mháthair Seanchas 11. “When you'd be yawning you should make the sign of the cross...” Seanchas 12. Níor Rinne Luí Fada Bréag ariamh Seanchas 13. Níl Olc ó Dhia nár Fearr de Duine Éicint Seanchas 14. Mar Strias Mada le Cách Seanchas 15. Capall ag Teacht is Capall ag Faireachán Seanchas 16. Ribe Tuaifeal Seanchas 17. Performing a Station Seanchas 18. “Páidín is Páidín is Páidín Ó Ruffartaigh...” Seanchas 19. “Is truagh liom fear gan bó...” Seanchas 20. “Tá an t-asal amuigh san ngarrdha...” Seanchas 21. “Did you ever hear how many sons had Fionn...” Seanchas 22. “This is a man that was short of tobacco.” Seanchas 23. “Bhí inghean agumsa is bhí sí óg...” Seanchas 24. “Thug mé grád duit a file na ruaidhe...” Seanchas 25. Ní hIonann Fad do na Méara ná Tréithe do Chuile Duine Seanchas 26. Scéal Rí na Sceachóirí Mochóirí Dearga Seanchas 27. “This man worked for a woman and after meals he had no...” Seanchas 28. “This song is about an Achill man who went to console a neighbour that left the village...” Seanchas 29. “There was a wealthy man one time and he had a daughter that he wouldn't give but to the wisest man in the land.” Seanchas 30. “Fear na fobhal a tost agus an cluas weeh; a thabhairt go beacht go cách.” Seanchas 31. “Fearthain do'n laoig, gaoth do'n uain...” Seanchas 32. The Dall Glic Seanchas 33. How to get rid of Toothache Seanchas 34. An Gobán Saor Seanchas 35. Don't Hit a Horse with it's own Halter Seanchas 36. You Shouldn't Give Away Anything Before you Sell Seanchas 37. Churching the Cow Seanchas 38. The Táirne Crúdh Seanchas 39. Spinning the Tin Seanchas 40. Poor Pusheen (or Poor Snipeene) Seanchas 41. "Flumery" Seanchas 42. Éadan an Tí Seanchas 43. The Ash Hole Seanchas 44. “Is fearr an t-ádh ná eirigh go moch.” Seanchas 45. The O'Malleys and Lavelles Seanchas 46. We Have To Go Through What is Laid Out For us Seanchas 47. Cures for Warts etc Seanchas 48. Smoking the Áine Leaf Seanchas 49. The Cat's Kidneys Seanchas 50. The Sheep and the Goat Seanchas 51. Cull-dhaw-lee Coill-Dá-Lao Seanchas 52. Glandagulf Seanchas 53. Drumedy (Phonetically) or Log-na-haw Hills Seanchas 54. A Pot of Gold Seanchas 55. Topographic Seanchas 56. Shake Hands Brother Seanchas 57. “There was a man an' he had nought...” Seanchas 58. Archaelogical Seanchas 59. “Moll Dalton found out where her uncle did dwell...” Seanchas 60. St. Martin's Day Seanchas 61. Polish Seanchas 62. Footwear Threheens Seanchas 63. “Ní hé Pósadh na h-Uastarán é” Seanchas 64. Pisreoga Seanchas 65. Uisce na Trí Teorannachaí Seanchas 66. “I often heard the old woman sayin' that it isn't right to have too much tóir on a child or they say its all the sooner you might lose it.” Seanchas 67. Snatching Women Seanchas 68. The Stolen Strawberries Seanchas 69. Meeting a Red Haired Woman Seanchas 70. Seanfhocal Seanchas 71. "Do not Interfere with Bushes in a Fort" Seanchas 72. Geata na hAltóra Seanchas 73. The Route Taken by the French Seanchas 74. Don't Interfere with a Spring Well Seanchas 75. Fairy Bushes Seanchas 76. The Spot on the Asses Leg Seanchas 77. How the Mackerel Got the Dark Spot Seanchas 78. Ní Thigeann Nimh ó Tine Seanchas 79. Saint Arabella Seanchas 80. Pisreoga Seanchas 81. Marriage Customs Seanchas 82. Péist an Dá Shúil Déag Seanchas 83. The Four Leaved Shamrock Seanchas 84. Going Astray Seanchas 85. A Cure for a Sore Throat Seanchas 86. “Máire cuirim léan ort...” Seanchas 87. “Bhí Miss Allen is Miss Judy Miss Annie beag múinte...” Seanchas 88. “Tá mo cleamhnas déanta ó arbhú aréir...” Seanchas 89. A Cure for Worms Seanchas 90. The Alphabet Seanchas 91. Lámh a Loscadh is Lámh a Tarrtháil Seanchas 92. Fear agus Uisce in do Bhéal Seanchas 93. Nár Fheicidh Súil Salach tú Seanchas 94. Ceannphort na Siógaí Seanchas 95. Cos Briste leis nó gan Imeacht Follamh Seanchas 96. Signs of Rain Seanchas 97. Signs of Fine Weather Seanchas 98. Signs of Frost Seanchas 99. The Fairies Seanchas 100. Easter Sunday Seanchas Modh: Formhéadú Zúmáil Léim chuig leathanach / 115 Tagairt chartlainne An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0117, Leathanach 024 Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD. Féach sonraí cóipchirt. Íoslódáil Ar an leathanach seo Glug Glug a Mháthair (ar lean) Roinn Roinn Postáil Ribe Tuaifeal Roinn Roinn Postáil Performing a Station Roinn Roinn Postáil Níl Olc ó Dhia nár Fearr de Duine Éicint (ar lean) Roinn Roinn Postáil Mar Strias Mada le Cách Roinn Roinn Postáil Capall ag Teacht is Capall ag Faireachán Roinn Roinn Postáil Dáta 7 Deireadh Fómhair 1935–8 Deireadh Fómhair 1935Cineál míre SeanchasTeangacha Béarla Gaeilge Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Scripteanna scríbhneoireachta Cló Gaelach Cló Rómhánach Faisnéiseoir Máire Bean Ní Piotáin
28. “This song is about an Achill man who went to console a neighbour that left the village...” Seanchas
29. “There was a wealthy man one time and he had a daughter that he wouldn't give but to the wisest man in the land.” Seanchas
66. “I often heard the old woman sayin' that it isn't right to have too much tóir on a child or they say its all the sooner you might lose it.” Seanchas
Capall ag Teacht is Capall ag Faireachán Roinn Roinn Postáil Dáta 7 Deireadh Fómhair 1935–8 Deireadh Fómhair 1935Cineál míre SeanchasTeangacha Béarla Gaeilge Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Scripteanna scríbhneoireachta Cló Gaelach Cló Rómhánach Faisnéiseoir Máire Bean Ní Piotáin