Imleabhar: CBÉ 0610 (Cuid 2) Dáta 1939Bailitheoir Diarmuid Ó Cruadhlaoich Suíomh An Díseart, Co. Chorcaí Liosta Brabhsáil Teidil (25) 1. “Tis old I am now.” Seanchas 2. “There was an ould man lived south here in "Carrigrue".” Seanchas 3. “I can remember the "wakes" fifty years ago.” Seanchas 4. “I knew an old woman.” Seanchas 5. How was Wheat Grown so Well in Years Gone by Seanchas 6. How was Wheat Dried and Made Fit for Milling Seanchas 7. Was there a Special Time for Sowing the Oats in Years Gone by? Seanchas 8. Do you Believe the Evil Minded Women Long ago Could Take their Neighbour's Butter Seanchas 9. “Tis'nt wan way alone the times are changed.” Seanchas 10. “I often heard this old story.” Seanchas 11. “Now don't be telling me that this place nor that place isn't haunted...” Seanchas 12. “Some people are the show intirely for taking notice of signs and warnings before a death in the family.” Seanchas 13. “There was a cousin of mine living in Cork.” Seanchas 14. “There was an ould man used to come around here a good many years ago.” Seanchas 15. “The soupers long 'go were clever.” Seanchas 16. “Now you ask me, what class of men were the body-snatchers or what time did they begin snatching bodies.” Seanchas 17. “Indeed it was a common belief with the old people that anywan taken away with a sudden death...” Seanchas 18. Did you ever hear of "bean a clairin". Seanchas 19. “There was a family lived down here, it must be a long, long time ago.” Seanchas 20. “There was a tinker there, not so many years ago, about the first year the act for fights on veichicles...” Seanchas 21. “There was a Protestant man living over in Cashel a long time ago” Seanchas 22. “Isn't it the show you wouldn't hear of any wan nowadays carr'ed away with Jack o' the Lantern” Seanchas 23. “There was an auld man living around here, this a long time ago. ” Seanchas 24. “Days alive, how the times have changed.” Seanchas 25. “Long ago when I was a little bit of a girl, my mother - God be merciful to her soul - ...” Seanchas Modh: Formhéadú Zúmáil Léim chuig leathanach / 197 Tagairt chartlainne An Príomhbhailiúchán Lámhscríbhinní, Imleabhar 0610, Leathanach 148 Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD. Féach sonraí cóipchirt. Íoslódáil Ar an leathanach seo (gan teideal) “There was a cousin of mine living in Cork.” Roinn Roinn Postáil Dáta Feabhra 1939Cineál míre SeanchasTeanga Béarla Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Script scríbhneoireachta Cló Rómhánach Faisnéiseoir Ellen Slyne
12. “Some people are the show intirely for taking notice of signs and warnings before a death in the family.” Seanchas
16. “Now you ask me, what class of men were the body-snatchers or what time did they begin snatching bodies.” Seanchas
17. “Indeed it was a common belief with the old people that anywan taken away with a sudden death...” Seanchas
20. “There was a tinker there, not so many years ago, about the first year the act for fights on veichicles...” Seanchas
22. “Isn't it the show you wouldn't hear of any wan nowadays carr'ed away with Jack o' the Lantern” Seanchas
25. “Long ago when I was a little bit of a girl, my mother - God be merciful to her soul - ...” Seanchas
(gan teideal) “There was a cousin of mine living in Cork.” Roinn Roinn Postáil Dáta Feabhra 1939Cineál míre SeanchasTeanga Béarla Modh scríbhneoireachta Lámhscríofa Script scríbhneoireachta Cló Rómhánach Faisnéiseoir Ellen Slyne