Scoil: Knockanore, Tulach an Iarainn (uimhir rolla 3766)

Suíomh:
Cnoc an Óir, Co. Phort Láirge
Múinteoir:
Conchobhar Ó Cróinín
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0637, Leathanach 308

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0637, Leathanach 308

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Knockanore, Tulach an Iarainn
  2. XML Leathanach 308
  3. XML “Seanchas i dtaobh na hAimsire”
  4. XML “Seanchas i dtaobh na hAimsire”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. Red clouds in the morning is the shepherd's warning.
    Red clouds in the night is the shepherd's delight.
    Seagull, seagull, sit on sand
    There's never dry weather while you're on land.
    Nuair a thagann na lucha isteach sé sin rian fearthainne.
    Nuair a bhíonn an ghealach leath-bháidhte sin rian fearrthaine
    Rian fearrthainne iseadh é nuair a bhíonn hao timcheall an ghealaighe.
    Nuair a bíonn dearg ar an grian ag éirighe deireann na daoine go mbíonn droch-aimsear ag teacht.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.