Scoil: Baile Uí Dhuibh (B.) (uimhir rolla 13635)

Suíomh:
Baile Uí Dhuibh Thiar, Co. Phort Láirge
Múinteoir:
Ambrose Madders
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0650, Leathanach 233

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0650, Leathanach 233

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Baile Uí Dhuibh (B.)
  2. XML Leathanach 233
  3. XML “My Home District”
  4. XML “My Home District”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. My Home District
    [-]
    The name of my home district is Ross. The word Ross means the Shrubbery I do not know what is the meaning of the Shrubbery. In this townland there are eight families and n these families there are about thirty eight people altogether. The fmaily name most common is Keane. There are seven of these houses slated and the remaining one is thatched. There is no man on my townland able to speak Irish. There are old ruins of houses in my townland. There is one old ruin about a hundred yards from the
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.