Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson) (uimhir rolla 10374)
- Suíomh:
- Ráth Maoláin, Co. Dhún na nGall
- Múinteoir: Éamonn Mac Stiopháin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Ráth Mhaoláin (Robertson)
- XML Leathanach 063
- XML “Phonetic Form of Local Place Names”
- XML “Local Saint”
- XML “Old or Dialectic English Survivals”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)5. Creevery (Derivation ?)
6. Killygarvan (Cill Uí Gharbháin) NB Garvan
7. Aughavennan (Achad Bheannáin?)
8. Ochter - linn (Úachtar - linn?)
9. Kinnegar (Coinigéar)
10. Drumalla (Drom Aille?)All above situated in parish of Killygarvan. Rathmullen, Co. Donegal. Irish form of names given in brackets are suggested by compiler and not supposed to be authoritive. - Subhead 43. Local saint.
The great local saint is St. Garvan. His name is commemorated in the name of the parish and townland of Killygarvan and in the name of the graveyard. In recent years a school has been named after him in the locality. - Subhead 7. Old or dialectic English survivals.
Tod (fox.) March (border) used in sense - march-ditch= ditch bounding a farm. Brac (hill) Burn (stream) Shuch (dyke) Weecheil (child) Wpeen (a few). Brace (great). Thole (Bear, endure). Jag (thorn). Whins (goose) Fash =(nauseate, cloy) Abeen (behind)
Idiom. "I had the best of"- I nearly e.g. "I had the best of dying" = "I almost died."
I doubt = "I am afraid" e. g. " I doubt it will rain"=(leanann ar an chéad leathanach eile)