School: Kilmore (roll number 13010)

Location:
An Choill Mhór, Co. Liatroma
Teacher:
Eilís, Bean Uí Cheallaigh
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0204, Page 390

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0204, Page 390

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Kilmore
  2. XML Page 390
  3. XML “May Day Superstitions”
  4. XML “Old Roads”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. earraí
      1. struchtúir de dhéantús an duine
        1. infreastruchtúr poiblí
          1. bóithre (~2,778)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
        1. Bealtaine (~639)
    Language
    English
    Collector
    Brigid Curristine
    Gender
    Female
    Address
    Cill an Dísirt, Co. Liatroma
    Informant
    Paddy Dolan
    Gender
    Male
    Age
    55
    Address
    Cuileanntrach Riabhach, Co. Liatroma
  2. An old road which starts at Grouselodge and leads to Derry going through Moderragh, on the old road to Cloonmone. It is crossed by the new road at Thomas O'Rorke's house through Killadiskert, Tullnarugoo so on till it crosses the Rampart into County Cavan on to Enniskillen and so on to Derry.
    The present public road was started in 1846 as relief work for the poor. The people who worked on the road only got four pence a day.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.