School: Allenwood, Robertstown (roll number 1712)

Location:
Fiodh Alúine, Co. Chill Dara
Teacher:
Seán Ó Clúmháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0775, Page 114

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0775, Page 114

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Allenwood, Robertstown
  2. XML Page 114
  3. XML “Story”
  4. XML “Churning”
  5. XML “Unlucky Days”
  6. XML “Fairy Forts”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    the teethaches will not go. But if he is out and comes on the frog by chance and lick him the teethaches will then go.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí eacnamaíocha
        1. talmhaíocht (~2,659)
          1. im agus cuigne (~3,280)
    2. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Language
    English
  3. The first, second and third of April are called "borrowed days". March borrows them from april to skin the old cow. The skin was so tight on the cow that March was not able to skin her in thirty one days so she had to borrow three from April.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  4. There is a mound in Mr. Chandler's field. It is a dry mound and it is called "The Crocán
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.