Scoil: Drumatemple (B.) (uimhir rolla 7496)

Suíomh:
Droim an Teampaill, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Michael Quinn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 070

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 070

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumatemple (B.)
  2. XML Leathanach 070
  3. XML “Irish Words”
  4. XML “Irish Words”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. A small boy is called a Larathán, a sgarachán or a sutrachán.

    A young goose is called a gúiseóg.
    Flour boiled in water is called poitín.

    When feeding turkeys they are called by saying gibh, gibh.

    When calling an ass or a horse P-eoch, P-eoch, is said.

    Meal and milk boiled is called Múin Choirce

    A mixture of snow and sleet is called Sneachta Scóbach.

    Torn clothes are called giobail.
    A lazy boy is called a " marbhán "
    Wet bottom land is called a splóidhte, or speid.
    When driving a goat you say Gabhair
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.