Scoil: Convent of Mercy, An Pasáiste, Corcaigh

Suíomh:
An Pasáiste, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Na Siúracha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0390, Leathanach 170

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0390, Leathanach 170

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Convent of Mercy, An Pasáiste, Corcaigh
  2. XML Leathanach 170
  3. XML “Money”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    The halfpenny.
    I heard the halfpenny called a "make". I cannot make any attempt at the derivation of this word "make" [phonetically méic or méik.].
    I also heard "maintee" for the halfpenny.
    It appears to be a beggar's term for a halfpenny: and I am almost sure has some connection with the Irish m'aointigheas = my lodging. When I was a boy a tramp or beggarman by the name of "Johnny Maintee" lived in Bandon.
    The Penny.
    I heard the name "wing" for a penny = whether it origina [gap in text] with Irish speakers or English speakers I cannot say. In Ulster "an phighinn" = the penny = the wage. I also heard the word "lop" applied to a penny. Give me a lop = Give me a penny. Has it any connection with the Irish word "leaba": for it is likely that some of these alternative terms originated with Irish
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Thomas James
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Gairm bheatha
    Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    An Pasáiste, Co. Chorcaí