School: Castletownconyers, Ráthluirc (roll number 14077)

Location:
Baile an Chaisleáin, Co. Luimnigh
Teacher:
Seán Ó Brosnacháin
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0497, Page 367

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0497, Page 367

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Castletownconyers, Ráthluirc
  2. XML Page 367
  3. XML “Local Poets”
  4. XML “The Famine”
  5. XML “Custom”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    Irish poetry. Another poet lived in Croom, his name was John Twoomy. John Mac Donnell's father was a farmer. John Twoomy had a shop in Croom. After a time he went to Limerick and lived there. There was a poet living in Cappanahane also. His name was O'Brien. There is not any of his poetry kept. There was another poet living in Co. Kerry. His name was O'Sullivan. He used to work sometimes in Limerick.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
  2. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. am
      1. tréimhsí staire sonracha (~25)
        1. an gorta mór (~4,013)
    2. ócáidí
      1. ócáidí (de réir trátha bliana) (~11,476)
    Language
    English
  3. On St. Stephen's day some young boys "go out with the wren" collecting money - they have a bush dressed with ribbons sometimes + some of them play music.
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.