Scoil: Cromadh (B.)

Suíomh:
Cromadh, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Dáithí Ó Ceanntabhail
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0506, Leathanach 706

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0506, Leathanach 706

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cromadh (B.)
  2. XML Leathanach 706
  3. XML “Local Tradition - Historical and Otherwise”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    from Croom. They were crying. He overheard them and asked what was the matter. The poor woman pointing to her own and her children's bare feet, said they were crying with the cold and hunger. He promptly ordered her to go back to Collopy, a shoemaker in the street (Margin Note: Collopy was a builder and not a shoemaker D. O'C.) and gave her a written order to him for a pair of boots for herself and for each of her children. She did so and before the following evening Collopy had supplied her with the number of pairs of boots ordered. She also got a bag of flour from the Colonel. Collopy had six or seven men working. He lived where Monarty's chemist shop and private house is now. (I am informed by the Very Rev. Canon Curtin P.P. that Colonel Dixon used give £5 annually to the then P.P., for distribution in charity to the poor of Croom, during his residence in Croom Castle)
    The above note is from Thos. Dineen 64, workman, The Lane, Croom, but the following song which I have no doubt was much published, shows the popular feeling towards Dixon to have been anything but friendly. Mrs B. Lyons, tailor's widow, Croom supplied it:-

    The Bold Soldier Boy ( = Dixon )
    Ye lectors all, draw near, from the poor man to the peer,
    And a story you shall hear of the Bold Soldier Boy,
    We had him here before and we thought he'd come no more,
    He is rapping at the door, is the bold Soldier Boy.
    He is coming as a friend, to get into Parliament,
    To make Catholics to repent and our Clergy to destroy
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Daithí O Ceanntabhail
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    Mrs B. Lyons
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Cromadh, Co. Luimnigh
    Faisnéiseoir
    Reverend Canon Curtin
    Inscne
    Fireann
    Gairm bheatha
    Parish Priest (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Faisnéiseoir
    Thomas Dineen
    Inscne
    Fireann
    Aois
    64
    Gairm bheatha
    Workman (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    Cromadh, Co. Luimnigh