Scoil: Mullinahone (C.) (uimhir rolla 15363)
- Suíomh:
- Muileann na hUamhan, Co. Thiobraid Árann
- Múinteoir: Máire Ní Shéaghdha
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Mullinahone (C.)
- XML Leathanach 387
- XML “Song of Wren Boys”
- XML “St Martin's Day”
- XML “St Martin's Day”
- XML “St Martin's Day”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- "The wren, the wren,
The king of all birds.
St Stephen's Day
She was caught in the furze
Although she is little
Her honour is great
Get up, great people
And give us our treat" - Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
- Bailitheoir
- Marie O' Brien
- Inscne
- Baineann
- Seoladh
- An Choimseanach, Co. Thiobraid Árann
- Faisnéiseoir
- Mrs O' Brien
- Inscne
- Baineann
- Aois
- 46
- Gairm bheatha
- Farmer's wife (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- An Choimseanach, Co. Thiobraid Árann
- Most people in this district used to kill a cock on St Martin's Day in former times. The cock was killed at the back door and was brought around the house, the blood being sprinkled on the four corners.
- If blood of fowl were not spilled inside door on St. Martin's day people believed that all fowl would die.