School: An Churrach (Crogh), Árd Fhionáin (roll number 7911)

Location:
An Currach, Co. Thiobraid Árann
Teacher:
Mícheál Ó Dubhshláine
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0572, Page 354

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0572, Page 354

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: An Churrach (Crogh), Árd Fhionáin
  2. XML Page 354
  3. XML “Scéalta”
  4. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.
    Transcription guide »
    By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.
    Topics
    1. earraí
      1. éadaí agus suaitheantais (~2,403)
    2. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Language
    English
    Informant
    Brighid Ní Lonnargáin
    Gender
    Female
    Age
    60
    Address
    An Currach, Co. Thiobraid Árann
  2. (no title)

    More than 80 years ago people went to towns...

    More than 80 years ago people wnt to towns barefooted. They brought their boots with them until they were near the town and the they would put them on and go into the town to buy their goods and when they were coming home they would take off their boots and come home barefooted.
    Boys and girls going to school never wore boots until they were men and women. Once two boys were going home from school and there was a paper bag on the road and one of
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.