Scoil: Emly (B.) (uimhir rolla 16059)
- Suíomh:
- Imleach, Co. Thiobraid Árann
- Múinteoir: Tomás Ó Lachtnáin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Emly (B.)
- XML Leathanach 003
- XML “Irish Words and Phrases Used in the Popular English Speech of the Parish of Emly in the County of Tipperary in 1936”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- A.
adeir sé = says he.aghaidh feidil = a mask.ailleán = a good for nothing person.aingceiseoir(?) = an unfortunate
person.
aindeis = miserable, or wretched.
alped = to eat voraciously,"He alped the dinner I gave him".
amadán = a fool.
ar sé = says he.
ara = indeed.
arc or orc = a stunted animal such as a bonham which did not grow.
B
bacach = a disreputable person.
báinín = a flannel waistcoat.balbhán = a person who mutters his words or speaks indistinctly.
balcais = a big heavy awkward woman.
bán = a lea fieldbán riabhach = a lea field ploughed into drills.
banbh = a young pig.
bas = the flat of a hurley or a straw mat to kneel on.
bás or básán = a delicate person.
básing = in bad health, or ill - "I was básing all the year".(leanann ar an chéad leathanach eile)- Bailitheoir
- Tomás Ó Lachtnáin
- Inscne
- Fireann
- Gairm bheatha
- Múinteoir (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)