Scoil: Stonetown, Louth (uimhir rolla 16431)

Suíomh:
Baile na Cloiche Íochtarach, Co. Lú
Múinteoir:
P. Ó Dubháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0668, Leathanach 224

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0668, Leathanach 224

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Stonetown, Louth
  2. XML Leathanach 224
  3. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal)

    Súlags = little bubbles on soup.

    SÚLAGS = little bubbles on soup

    MIDGILIAN = eel skin that ties the boilsin and handle of a flail

    A pair of CÁBANS = piece of leather on the top of a flail

    SÚGANS = made from straw and bags which people put on cows shoulders when ploughing

    GÓGER = long instrument

    LISSIN = Gentle place that nobody interferes with

    KILLABRÚSER = fat gassoon
    CEARCÍ = man fond of hens
    FÁSA = feed of cows
    BOTTLIN = arm of straw
    BATTAN = " " "
    LÍAG = tongue
    SINWHACK = old talk
    SHANTY = old house

    BODADÚ = name of a ghost at Shirley's castle

    TÚLIAN TAILIN = a thing made of boards for peeling barley

    DÚGÍN = pipe
    GULLAÍ = "

    BACAN BARRA = mushroom that grown on trees

    CÍAR BHFUIL TÚ GO MAITH = are you all right

    SLAINSE WID AR AGAT =
    good health to you

    GRÍSC no GRÍSEACH = red ashes
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Peggy Mc Geough
    Inscne
    Baineann
    Seoladh
    Ros Locha, Co. Lú
    Faisnéiseoir
    Peter Mc Geough
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Seoladh
    Ros Locha, Co. Lú