Scoil: Cluain Róiste (uimhir rolla 6959)

Suíomh:
Cluain an Róistigh, Co. Loch Garman
Múinteoir:
Pádraig S. Ó Dubhghaill
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0899, Leathanach 232

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0899, Leathanach 232

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cluain Róiste
  2. XML Leathanach 232
  3. XML “My Home District”
  4. XML “The Care of Our Farm Animals”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. My Home District (ar lean)

    I live in townland of Tomfarney, the Parish of Cloughbawn, the barony of Bantry.

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. The animals on our farm are some of the following
    The Cows The horses The Ass
    The Sheep The Pigs The Goats
    The Calves The Dogs The Cats
    When animals are called in at night they are called by the own names for example the Cow "Chew home" "Chew home" "Chew home"
    The horses knows their name by saying, "Hub Hub, Hub", when you are feeding the calves you say "suck suck suck"
    There are also other names on the Cows such as White Rose, Black Beauty, Farrell, Malachi. The house
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.