Piseoga
CBÉS 0494
Tras-scríbhinn
Bailiúchán béaloidis é seo a chnuasaigh páistí scoile in Éirinn le linn na 1930idí. Breis eolais
CBÉS 0494
Tras-scríbhinn
“There was a dairy-man and his wife living together in a house, and when they used to get up in the morning to milk the cows, they used to have no milk.”
CBÉS 0494
Dan O Donnell
Tras-scríbhinn
“A couple of years ago there was a man in the parish of Duagh, and every time one of his cows calved, she died.”
CBÉS 0494
Mrs Bridget Walshe, Patrick Colbert
Tras-scríbhinn
“A certain man went out to gather in the cows on May morning.”
CBÉS 0494
Pádraig Óg Mc Carthy
Tras-scríbhinn
“A certain priest spoke off the Altar about a woman named Joan Grogan, and that she was n league with the Devil.”
CBÉS 0494
Mrs Ryan
Tras-scríbhinn
“Mrs McCarthy of Knocknasna, was making butter one day in a churn.”
CBÉS 0494
Desmond Barrett, John Barrett
Tras-scríbhinn
“About six years ago in the parish of Monegay, a man went to a farmer's house on May Eve for a rope to tie straw.”
CBÉS 0494
Tras-scríbhinn
“On May Eve a certain woman went to her neighbour's field, where her neighbour's cows were grazing.”
CBÉS 0494
Michael Harnett
Tras-scríbhinn
“Up to forty years ago it was a custom of tailors to go from house to house making clothes for people.”
CBÉS 0494
Mrs Mc Carthy
Tras-scríbhinn
“Long ago it was an old custom for tailors to go around to the houses of those who wanted to make suits.”
CBÉS 0494
James Hickey, Jeremiah Hickey
Tras-scríbhinn
“About five years ago in Kerry there was a woman milking a cow, and a man came into the cabin, and he touched the milk with his hand.”
CBÉS 0494
Mrs P. Walshe
Tras-scríbhinn
“The following is supposed to have happened at the Mill-Stream house not far from Abbeyfeale.”
CBÉS 0494
John Harnett, Mrs P. Collins
Tras-scríbhinn
“Once upon a time a little boy was herding cows for his master, and every day he had to take the cows to a mountain farm.”
CBÉS 0494
Mrs Roche
Tras-scríbhinn
“About sixty years ago in the parish of Tournafulla there were two neighbours joined in butter.”
CBÉS 0494
Mrs Bridget Dalton
Tras-scríbhinn
“This story which I am going to write has passed down from certain old people who lived in Co. Limerick.”
CBÉS 0494
Mrs Catherine Fitzgerald
Tras-scríbhinn
“There was a woman in Co. Kerry who could not make the butter whatever way she went to work.”
CBÉS 0494
Mrs D. Collins
Tras-scríbhinn
CBÉS 0494
Tras-scríbhinn
CBÉS 0494
Willie Harnett
Tras-scríbhinn
CBÉS 0494
Denis O Connell
Tras-scríbhinn
CBÉS 0494
Mrs P. Hartnett, William T. Hartnett, Willie Hartnett
Tras-scríbhinn