School: Áth Dúna, Gleann an Phréacháin, Mainistir Fhearmuighe (roll number 12542)

Location:
Chimneyfield, Co. Cork
Teacher:
Seán Ó Duinnshléibhe
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0382, Page 440

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0382, Page 440

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Áth Dúna, Gleann an Phréacháin, Mainistir Fhearmuighe
  2. XML Page 440
  3. XML (no title)

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (no title) (continued)

    An old man Jerry Desmond aged 88 who died about 40 years ago used the following expression.

    (continued from previous page)
    Mám: maum a measure with the open hands. Mám coirce
    Spál nó spall. a small stone used to fill in masonry

    Fí Fí! (Shame)
    Faire, Faire! (Shame)
    Mo Náire (Shame)
    Múnlán - a water closet, privy, (Micheal Ó Concobhar, Árd Mór)

    Práta Clúíreacáin = pig nut, hawknut, earth-chestnut
    (Note - This bulb was rooted up and eaten in famine times)
    It has the flavour of an hazel nut.

    Preasach bhuidhe = Corn-kale
    Trúmpalán - a large insect that flies about at dusk

    Cáthaoc (Cáthéuic) - pr. CÁW-HAKE
    He's a Cáthaoc of a farmer, means, a dead and alive sort of a farmer, an indifferent farmer.
    Mr P Dorgan, Lyrevorrig said lately "De Valera made a CÁTHAOCH on the farmers." I have looked up Dineen and O'Reilly to get some words to lead up to its meaning, but found nothing.

    Cá = cac = excrement - (The first word is used here amongst the children)
    Các = everybody

    Héuch / Fhéuc feic - a sight, a spectacle, worry.
    The proper word is probably.
    CÁCH + FEIC = CÁCHFHEIC nú CÁCHHÉIC

    BOIGHREÁN
    A drink made from husks, tailings etc. Chiefly made from the husks of oats, boiling water was poured on it and allowed to ferment slightly. The drink is also made by pouring cold water on "Macroom burnt meal." (Used by turf-cutters for Thirst)

    Cabáiste cnag, Cabbage dressed with oatmeal and cream. A relish in olden times with potatoes, and even without them, also Cabáiste gan ciall, for the meat was absent.

    Seamrach
    Pó-se sheamrach - ainm eile aici
    - chamber pot (Eibhlín Ní Cróínín, Acadh Bolg)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Languages
    Irish
    English
    Informant
    Eibhlín Ní Cróinín
    Gender
    Female
    Address
    Aghabullogue, Co. Cork
    Informant
    Jerry Desmond
    Gender
    Male
    Age
    88
    Address
    Aghabullogue, Co. Cork
    Informant
    Micheal Ó Concobhar
    Gender
    Male