School: Cromadh (B.) (roll number 9306)
- Location:
- Croom, Co. Limerick
- Teacher: Dáithí Ó Ceanntabhail
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Cromadh (B.)
- XML Page 65
- XML (no title)
- XML (no title)
- XML (no title)
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
(no title) (continued)
“Ahnid or as pronounced A_nid is the name of a burial ground and of a townland now incoporated in the parish of Croom...”
(continued from previous page)which I do with more mental satisfaction than confidence in the explanation being accepted. (Latin) according to Fiachra Éilgeach the correct Irish form of the word about which I have been so futilely verbose is Anait. This form I have got from him as final.(no title)
“You must not graft a pear scion upon an apple stock.”
You are not logged in, but you are welcome to contribute a transcription anonymously. In this case, your IP address will be stored in the interest of quality control.By clicking the save button you agree that your contribution will be available under the Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License and that a link to dúchas.ie is sufficient as attribution.- Collector
- Dáithí Ó Ceanntabhail
- Gender
- Male
- Occupation
- Múinteoir
(no title)
“Parkanare (a as in car) = Páirc an Air, = The field of slaughter, a field in the townland of Spring Lodge, parish of Mainister an Aonaigh.”
Parkanare (a as in car) = Pairc an air = The field of slaughter, a field(continues on next page)