School: Stonetown, Louth (roll number 16431)
- Location:
- Stonetown Lower, Co. Louth
- Teacher: P. Ó Dubháin
Open data
Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML School: Stonetown, Louth
- XML Page 220
- XML “Irish Words and Phrases Still in Use in the Stonetown District”
Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.
On this page
- (continued from previous page)Dalac = an old bucket on a cow's eyes
Brúchin = champ
Rinne = ferns
Ceis = an old bridge made of sticks and stones over a narrow drain
Mac = an airy young man
(Collected from B. Mathews, Tully. Peter Glassford Muff and Tom Mathews Ravanney)
Cisean = muzzle for young calf (George Gartlan Corcreaghy)
(Collected from Bridget Mathews, Priorstate, Louth)
Púcog = cover for a thieving cow's eyes
A BRADA = a thieving cow
Partlans = big flat feet
Strúla = a dirty woman
Straílín = horses scattered in a field
Tursa-bróna = weary and tired
Hainm an "geall" = in the name of the devil
" I drank whiskey in Kilkenny and sported in Ardee
(Collected from Bridget Mathews, Priorstate Louth)
Is gog é sin agus gé sin a bhainigh le dí" = what's that to anyone whether or no
Nár a brónach mo croidhe = not a sorrow on my heart
Nach in a walla sí seo = not a word in this house
Shado lance lige léire
Shado lance Bhean Mhór=good health great woman
Durnín dubh = blackthorn
Collected byGertie Gartlan
Drumgoolan
Louth- Collector
- Gertie Gartlan
- Gender
- Female
- Address
- Drumgoolan, Co. Louth