School: Béal Feirsde / Belfarsad (roll number 16374)

Location:
Béal Feirste, Co. Mayo
Teacher:
Prionnsias S. Ó Gallachobhair
Browse
The Schools’ Collection, Volume 0085C, Page 19_010

Archival Reference

The Schools’ Collection, Volume 0085C, Page 19_010

Image and data © National Folklore Collection, UCD.

See copyright details.

Download

Open data

Available under Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML School: Béal Feirsde / Belfarsad
  2. XML Page 19_010
  3. XML “Áitainmneacha”

Note: We will soon deprecate our XML Application Programming Interface and a new, comprehensive JSON API will be made available. Keep an eye on our website for further details.

On this page

  1. (continued from previous page)
    “Loch an choire dhubh”. Báisteadh an t-ainm sin air mar tá cnuic mhóra dubha thart air.
    “Loch an chore laoth”. Glaodhadh an t-ainm sin air mar gheall air go bhfuil [chuic]? laotha thart air.
    “Loc na sligeán dhuibh”. Tugadh an t-ainm sin air mar tá go leór sligeán dubha ann.
    “Loc árd”. Bháist na seandaoine an t-ainm sin air mar tá sé go h-árd ar thaobh chnuic.
    “Loc na gcaora”. Chuala mé seanduine ag rádh gur an fáth a tugadh an t-ainm sin air mar báitheadh go leór caoraigh ann fadó.
    “Loc garraid an caotrann”. Báisteadh an t-ainm sin air mar gheall ar go bhfuil sé i lán garraidhe agus go bhfuil go leór crann chaothranna thart air.
    “Loc camh”. Glaodhadh an t-ainm sin air mar tá sé camh.
    “Loch na gCarraigeacha móra”. Tugadh an t-ainm sin air mar tá go leor carraigheacha móra thart air.
    “Loch an choire mhóir”. Is é an fáth a báisteadh an t-ainm sin air mar tá chnuic mhóra thart air.
    (continues on next page)
    Transcribed by a member of our volunteer transcription project.
    Topics
    1. place-space-environment
      1. local lore, place-lore (~10,595)
    Language
    Irish
    Collector
    Tomas Ó Ceamarcaig
    Gender
    Male