Scoil: Listowel (B.) (uimhir rolla 1797)
- Suíomh:
- Lios Tuathail, Co. Chiarraí
- Múinteoir: Brian Mac Mathúna
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Listowel (B.)
- XML Leathanach 623
- XML “Irish Words in Local Usage”
- XML “Local Heroes - Shown Burns”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)grafa = a hoe.
You're talking gibberish.
Wisha the poor angashore.
He's a cricéalaidhe (senseless fellow)
He's a gamallóg, gamaltóg (senseless fellow)
caiseach (name)
Get a trupall o' rushes.
We were picking felestrums (irises)
She's only a píspín of a thing.
Take a hook out of the salmon with a gabhlóg (fork)
He has a terrible toballach of a hand.
amaltóg (for taking chaff out of oats)
fidhnán = white grass.
Castarbhán = broad weed fed to pigs.
smútán = black of bogdeal.
Lochnéin = pain in sore finger.
I caught a few small "deenicks" (anything small)
A terrible cowluck of a trout - (ar lean ón leathanach roimhe)At a wake one night a man insulted Shown Burns and struck him. Shown did nothing and laughed and joked away as if nothing had happened. But when morning came all the men were saying good-bye to one another and Shown shook hands with the man who insulted him and he kept saying "Good-bye, my friend, Goodbye, goodbye" and all the time squeezing on the man until when he let go of him he had every bone of his hand smashed. That was Shown's way of getting revenge.