Scoil: Cnapach (Crappagh) (uimhir rolla 7529)

Suíomh:
An Chnapach, Co. Mhuineacháin
Múinteoir:
Mrs Horan
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 327

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0949, Leathanach 327

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Cnapach (Crappagh)
  2. XML Leathanach 327
  3. XML “Old Sayings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    A green shake fills the church-yard.
    (If leaves fall when green).
    A fool and his money are easily parted.
    She wouldn't tear in the plucking.
    She wouldn't sell her hen on a rainy day.
    (meaning she's clever at making a bargain).
    A burnt child dreads the fire.
    It's a poor dog that's not worth whistling on.
    Don't be anyway slack
    (Don't miss your chance).
    also Wasn't I slack.
    The higher the tree the bigger the fall.
    There's as good fish in the sea as ever were caught.
    You can't cut wool off a goat.
    God never closed one door but he opened another.
    Hunger is good sauce.
    What you don't know won't sicken you.
    One the pig's back
    (meaning well away).
    Tell me your company & I'll tell you what you are.
    Don't kick a man when he's down.
    Stolen sweets are sweeter than any others.
    Man proposes but God disposes.
    He couldn't hit a turf-stack.
    I can't whistle & chew meal.
    (I can't do more than one thing at a time).
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teanga
    Béarla