Scoil: Loughteague, Stradbally (uimhir rolla 6129)
- Suíomh:
- Leacht Tíog, Co. Laoise
- Múinteoirí: Brigid Keane Brighid Ní Chatháin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
(gan teideal) (ar lean)
“glib - a strand of hair hanging across the brows.”
(ar lean ón leathanach roimhe)"TAR ÉIS (nó tar ais) a chailín" (pr. Perrish a chailín) said to kicking cow equiv. to "Quiet now", "stand easy".
"Giota gannda" shares of different sizes given to two sons - an old saying
Futa-fota - confusionCuar a' Cáite (Coor-a-caw-tyeh) Badly made porridge
Fasach - grazing cows on the road-side - he was "fossicking" the cows -----"
Sean a chaidhe - ERS - "Shanakers" - men who ramble into a house after nightfall
Sgíbh a puiteach (pron. squeeve or sqrieb a puthock) - Rough ignorant talk
Lógh-aidhe ? (low-gee) thick-set or heavily-built figure = "the middle-aged spread"
"Coor dee- uckers" - the men who ramble in for a chat
Comhar dugheach / Cuairt dugheacht (=pr. Coor-dee uck)
Spending a couple of hours in a neighbour's house chatting after nightfall. This visiting or rambling is always called "coor-dee-uck-ing"
Liach or Liath ? (pr. lee-uck) an unbecoming shade or a dull drab hue in cloth or dress.
Lus-Liath (pr. Lush-lee) the green mould on jam, fruit or bread
Corra chuailte ? = Kurra-hoal-tyeh - a white sauce made of cornflour, butter, milk, seasoning.