Scoil: Drumatemple (B.) (uimhir rolla 7496)

Suíomh:
Droim an Teampaill, Co. Ros Comáin
Múinteoir:
Michael Quinn
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 065

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0261, Leathanach 065

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Drumatemple (B.)
  2. XML Leathanach 065
  3. XML “Irish Words”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    When a person is in the way " Fág an Bealach " is said.
    The first sod ploughed in a field is called the " Déalóg ".
    The last sod ploughed in a field is called the "Cíalóg"
    The mill dust that comes out of oats is " Denach ".
    A young horse foal is called a " Searrach ".
    A limb of a tree is called a " Gabhlóg ".
    A boy's beard before he shaves is called Fionnach.

    When a person does not hear another person talking he says " Céard tá tú a rádh ".
    Small coals are called " Gríosach ".

    The corner beside the fire is called the " Clúaid ".
    The Jack snipe is called the " Mionnán Aerach ".
    A sick boy is called a " Pleidhce ".

    The first bonhams a sow has are called " Céiste " bonhams and a young sow is called a " Céasóg ".
    A sick boy is also called a Plóidhte.
    When driving geese " Gé-Gé-Gé is said to them.

    A stick with a turn on the top is called a " Cámóg ".
    When an
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. gluaiseanna (~227)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla
    Bailitheoir
    Joe Scahill
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Buaclach, Co. na Gaillimhe