Scoil: Baile Theas (C.), Malla (uimhir rolla 4954)

Suíomh:
An Baile Theas, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Bríd Bean Uí Dhála
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0365, Leathanach 078

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0365, Leathanach 078

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Baile Theas (C.), Malla
  2. XML Leathanach 078
  3. XML “Old Sayings”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Is fearr an t-impeas ná an t-uaigneas?
    A man's mouth often broke his nose.
    Lock the stable door when the horse is gone.
    Blood is thicker than water.
    A Bad tenant is better out than in.
    Wind to your tail.
    Going with-out coming to you.
    A fool and his money soon part.
    Despise school and remain a fool.
    Never too late to mend.
    Ni húlach do duine an foghluim a chroidhe.
    If is an obistacle which comes in the way and only for if we would be happy to-day.
    Man's work is from sun to sun but woman's work is never done.
    We never died a winter yet.
    Más marbh dibh-sé is bríoghmhar an rud bheith beo.
    Ní idir dá comhairle bios ach idir fiche.
    The curse of Cromwell on you.
    Fearr an maith atá na an dá maith do bhí,
    Níl aon teantain mar do teantáin féin,
    Ach an leigheam a thaghann an fogluim,
    One good turn deserves another.
    The dearest friends must part.
    The early bird picks the worm.
    One man's down-fall is another man's up rise.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. seánra
      1. ealaín bhéil (~1,483)
        1. seanfhocail (~4,377)
    Teangacha
    Gaeilge
    Béarla