Scoil: Carraig Thuathail (B.)

Suíomh:
Carraig Thuathail, Co. Chorcaí
Múinteoir:
John Bowdren
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0385, Leathanach 091

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0385, Leathanach 091

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Carraig Thuathail (B.)
  2. XML Leathanach 091
  3. XML “Festival Customs”
  4. XML “Care of Our Farm Animals”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. In my farm in Rossmore, Carrigtwohill, Co. Cork there are eleven cattle, a horse, a pony, a colt, a foal, 30 hens, 2 cocks, a cat and two dogs. The following are the names of the cattle:- The Polly cow or the Maoilín. The red and white cow, the crumbly horn cow or the cow with the six paps, the red heifer and the roan heifer. When I am driving a cow I say "How, how" and driving a calf "Suck on". When I am calling the cow I say "Huf, huf". And calling the calves I say "Suck, suck." When I am calling the hens I say
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.