Scoil: Convent of Mercy, An Pasáiste, Corcaigh

Suíomh:
An Pasáiste, Co. Chorcaí
Múinteoir:
Na Siúracha
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0390, Leathanach 171

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0390, Leathanach 171

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Convent of Mercy, An Pasáiste, Corcaigh
  2. XML Leathanach 171
  3. XML “Money”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (ar lean ón leathanach roimhe)
    speakers of a low station in life. However an obsolete English word "lob" something thick and heavy = and indeed the early pennies were thick and heavy.
    Old saying:- "I am back again like a bad penny".
    The sixpence.
    I heard the sixpence called a "tanner". I could speculate on the derivation of the word but my speculations would serve little purpose.
    The shilling is called a "bob".
    The pound note is called a "quid", or a "rag" = 3 rags a week = £3 a week. Does quid come from the Irish "cuib"?
    For money in general I heard the word "kelt" plenty kelt = plenty money. Is the word connected with "ceilt" [Irishword].
    I also heard the word "rine-o" for money = he has the "rine-o" = he has the money.
    Rasper.
    The word "rasper" used to be applied to a bad coin. I think it is so still. It is related to "rap" "I dont care a "rap" = I dont care a bad halfpenny.
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Teanga
    Béarla
    Faisnéiseoir
    Thomas James
    Inscne
    Fireann
    Aois
    60
    Gairm bheatha
    Teacher (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
    Seoladh
    An Pasáiste, Co. Chorcaí