Scoil: Baile Giolla tSionáin (C.)

Suíomh:
Baile Mhic Giolla tSeanáin Uachtarach, Co. Luimnigh
Múinteoir:
Máiréad, Bean Uí Chathaláin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0480, Leathanach 075

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0480, Leathanach 075

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Baile Giolla tSionáin (C.)
  2. XML Leathanach 075
  3. XML (gan teideal)
  4. XML (gan teideal)
  5. XML (gan teideal)

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. (gan teideal) (ar lean)

    There lived a woman in Dirreen who gave in to piseóga very much...

    Níl tú logáilte isteach, ach tá fáilte romhat tras-scríobh a dhéanamh go hanaithnid. Sa chás seo, déanfar do sheoladh IP a stóráil ar mhaithe le rialú cáilíochta.
    (ar lean ón leathanach roimhe)
    Conas tras-scríobh a dhéanamh »
    Má chliceálann tú ar an gcnaipe sábhála, glacann tú leis go mbeidh do shaothar ar fáil faoi cheadúnas Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License agus gur leor nasc chuig dúchas.ie mar aitreabúideacht.
  2. (gan teideal) (ar lean)

    The cnucán is situated about a mile from my home it resembles a bowl turned upside down...

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    The cnucán is situated about a mile form my home. It resembles a bowl turned upside down. many riches and treasures are hid there. At one time a crowd of men went to dig it. They had not dug much when a woman appeared to them and told them if they proceeded they would be sorry. No one ever dug for the treasures since.
    There is another story about the cnucán. A man went ploughing it on day to set wheat in it. But it belonged to the fairies, they did not like to be intruding on them. This certain man had only turned the second scribe when
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
  3. (gan teideal) (ar lean)

    There is another story about the cnucán. A man went ploughing it one day to set wheat in it...

    (ar lean ón leathanach roimhe)
    There is another story about the crucan. A man went ploughing it one day to set wheat in it. But as it belonged to the fairies, they did not like to be intruding on them. This certain man had only turned the second scribe, when
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.