Scoil: Clochar na Toirbhirte, Fethard (uimhir rolla 8903)
- Suíomh:
- Fiodh Ard, Co. Thiobraid Árann
- Múinteoir: Sr M. Agatha
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- (ar lean ón leathanach roimhe)Boolagh - the milking place.
Clare - from Clár, a board, applied to a board crossing a stream or river: hence to a bridge or a place near a bridge.
Ballyvaden - O'Madden's townland.
Farranaleen - The field of the flax.
Carrigeen - written in the old maps: Carrig-an-affron,
The rock of the Mass.
Derryluskin - Where land was burned by design for agricultural purposes or accidentally it was called luska or lusky (the oak wood of the burning) loische.
Ballintemple - the townland of the Church.
Ardsallagh - The height of the sallies.
Rathsallagh sometimes means the muddy rath or it may be Rath of the sallies.
Kilbragh - The fine church.
Rathbrit - the speckled or spotted rath.
Red-city is a mistranslation of cahair-dearg/a red fort.
Knock-brack, is the spotted hill i.e. spotted with limestone.
Sparaglea, means gate and a half. There was a small postern beside the big gate.
Coolinure - The corner of the yew tree (íubhar)*
Coolbawn - the white corner.
Drumdeel - The ridge of dil (a Druid)
Farrinshea - The field of the fairies.
Ballinard - the townland of the height.
Crampscastle - takes its name from a family named Cromps who were owners of the land in the 14th century.
(*transcribers note: alternative spelling for 'íubhar' via focloir.ie ~ iúrach: meaning 'Abounding in yew-trees' or 'Made of Yew')(leanann ar an chéad leathanach eile)- Faisnéiseoir
- Reverend Father Fitzgerald
- Inscne
- Fireann
- Seoladh
- Fiodh Ard, Co. Thiobraid Árann