Scoil: Clonmellon (B.) (uimhir rolla 9500)
- Suíomh:
- Ráistín, Co. na hIarmhí
- Múinteoir: P. Ó Droighneáin
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- Amadán
Duidín (pipe)Gludóg = numbness (from cold) in fingers or earsGarabán = mean person
Traneen = blade of grassKeening= a dog's cry in the night-timeGamalook = foolish personGreesh d = glowing embers from fire( ó Padraig Ó Duncáin 14)Trip d (?) = little stool
Bogán = soft egg
Fear gorta = sudden hunger
Spailpín = labourer
Drimnmodn dubh-easy-going fellowCludóg = name for eggs collected from farmers' at EasterCiarán = sod of turf (caorán?)
"nibbling" = a little stone(Mícheál Ó Dargaín 14)DUDÓG in the ear = slap, blow
Cípín = small stick(Mícheal Ó Gadrhra)Pucán = he goat
Bróg = (boot)
Praiscín (apron)Dromán ( strap going across horse's back when ploughing (Padraig Ó Duncáin)Gáibín (foolish person)
Merlín = cover for cut finger
Gogaí (egg)
Dróinín (lazy fellow)
Scraws (scraith, grassy sod)Mícheal Ó DargaíSuim (sim) heed
Clabár (mud)
Crubeen (caipín, cap)
Flawhoo:'l (wasteful)Lawn a wa: 'la (lán a'bhaile) = abundanceGirsd (?) (giorsach, girl)
Maoilín (hornless goat)"Shan", shaneen ( the smallest pig in the litter)- Bailitheoir
- Liam Ó Scalaigh
- Inscne
- Fireann
- Bailitheoir
- Mícheál Ó Dargaín
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 15
- Bailitheoir
- Mícheal Ó Gadhra
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 14
- Bailitheoir
- Padraig Ó Duncáin
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 14