Scoil: Cluain Mór (1), Baile an Droichid
- Suíomh:
- Cluain Mhór, Co. Cheatharlach
- Múinteoir: Séamus Ó Laochdha
Sonraí oscailte
Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)
- XML Scoil: Cluain Mór (1), Baile an Droichid
- XML Leathanach 206
- XML “Local Cures and Doctors - Whooping Cough”
Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.
Ar an leathanach seo
- Whooping cough (chincough)a) Pass the child under an ass and over its back three times, in the name of the Father & of the Son and of the Holy Ghost.
b) Put some bread into a donkey's mouth: take it out; put the child under the donkey & get him to eat the bread while under the donkey.
c) Get a piece of home made bread from a Double Byrne & give it to the child to eat: A double Byrne is a Byrne married to a Byrne - the child of such parents.
d) Same as (a) above but it must be a Black ass.
e). Put St. Anthony's bread in an asse's mouth. Any crumbs that the ass drops from his mouth should be eaten by the child.a) General.
b). Mrs. Kinsella Ballinakill
c). Thos. Donnelly (Page 21). Thos. Tallon (Page 68).
d). Mrs. McCall, Killalongford.
e). Mrs. Ferris (Page 100).- Faisnéiseoir
- Mrs Ferris
- Inscne
- Baineann
- Seoladh
- Baile na Coille, Co. Cheatharlach
- Faisnéiseoir
- Mrs Kinsella
- Inscne
- Baineann
- Seoladh
- Baile na Coille, Co. Cheatharlach
- Faisnéiseoir
- Mrs Mc Call
- Inscne
- Baineann
- Seoladh
- Coill na Longfort, Co. Cheatharlach
- Faisnéiseoir
- Thomas Donnelly
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 64
- Gairm bheatha
- Farmer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- Cnoc na dTom Coill, Co. Chill Mhantáin
- Faisnéiseoir
- Thomas Tallon
- Inscne
- Fireann
- Aois
- 53
- Gairm bheatha
- Labourer (Léirítear teidil na ngairmeacha i mBailiúchán na Scol sa bhunteanga inar cláraíodh iad)
- Seoladh
- An Mhóin Rua, Co. Cheatharlach