Scoil: Clonegonnell

Suíomh:
Clonagonnell, Co. an Chabháin
Múinteoir:
L. Ní Chaoindealbháin
Brabhsáil
Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0976, Leathanach 303

Tagairt chartlainne

Bailiúchán na Scol, Imleabhar 0976, Leathanach 303

Íomhá agus sonraí © Cnuasach Bhéaloideas Éireann, UCD.

Féach sonraí cóipchirt.

Íoslódáil

Sonraí oscailte

Ar fáil faoin gceadúnas Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)

  1. XML Scoil: Clonegonnell
  2. XML Leathanach 303
  3. XML “Fairy Forts”
  4. XML “Games I Play”

Nóta: Ní fada go mbeidh Comhéadan Feidhmchláir XML dúchas.ie dímholta agus API úrnua cuimsitheach JSON ar fáil. Coimeád súil ar an suíomh seo le haghaidh breis eolais.

Ar an leathanach seo

  1. There is a big fort near us. It is in the town-land on Clonnegonnell. It is called the Clonnegonnell fort.
    The fort is covered with shrubbery. There is a deep ring round it.
    There are cattle in the fort. There were no fairies in the fort. There is no story connected with the fort.
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.
    Topaicí
    1. gníomhaíochtaí
      1. gníomhaíochtaí sóisialta (~7)
        1. siamsaíocht agus caitheamh aimsire (~5,933)
    2. áit-spás-timpeallacht
      1. áiteanna osnádúrtha agus spioradálta (~158)
        1. ráthanna (~5,616)
    Teanga
    Béarla
    Bailitheoir
    Willie Graham
    Inscne
    Fireann
    Seoladh
    Gartnasillagh, Co. an Chabháin
  2. I play foot-ball, tig, skipping and fairs at school. I amuse myself at certain times of the year such as nut cracking at Hallow-eve. Picking blackberries in Autumn. There is such a thing as bird lime, you put the bird lime on a stick and tie the stick to a tree or a bush, when the bird alights on the stick, his feet stick to the stick and he is caught. I never snare birds. We play fairs at school. We sell horses to one another. I sell a horse to one man and
    (leanann ar an chéad leathanach eile)
    Tras-scríofa ag duine dár meitheal tras-scríbhneoirí deonacha.